《纽约时报》“读书版”突然非常罕见地整版介绍中国作家的作品。之所以说非常罕见,是因为过去多少年来,《纽约时报》从来没有这么集中地介绍过中国当代当红作家的作品,如果说有介绍,也仅仅局限于那些对中国政府说不的流亡海外的作家及作品。
也可能是因为CNN对中国的另类报道触动了美国一些主流媒体重新看中国的神经,最近,美国包括CNN在内的各大主要媒体都开始对中国进行大量全新角度的报道。《纽约时报》的“读书版”也不甘落后,于是在奥运前,突然对中国当代当红作家及其作品感起兴趣,并进行了大标题的报道。
那么,它在首页的首条上首先推崇的是谁呢?果真像有人写的那样,是吹捧了郭敬明吗?根本不是那么回事。
《纽约时报》首推的是莫言和他的最新小说“Life and Death Are Wearing Me Out”(《生死疲劳》),而且还专门让一个日本插图画家给画了幅插图加以配合。当代著名书评家约翰逊·斯宾斯为此书写了评论。其文章以西方最常见的评论文章写法,首先向读书介绍了莫言这本书的基本内容,并将评论者自己认为最精彩的一段文字,介绍给了读者。
之后重磅介绍的,是姜戎的《狼图腾》。
然后是王安忆的作品“The Song of Everlasting Sorrow”(《长恨歌》),还按照西方出版商的习惯,将第一章免费奉献给了美国读者。也就是说,如果有人喜欢的话,那就请到书店购买。
接下来介绍了阎连科的《为人民服务》,也附加了免费的第一章。
四本书后,就是关于郭敬明的内容了。
应该说,这家报社编辑们的眼光与水准都是相当高的。从《纽约时报》“读书版”的排版上看,可以看得出来,他们更注重的是具有文学价值的东西。不过,他们并没有仅仅局限于此,在做了连续四本书的书评后,他们给读者提供了更广泛的了解空间:对更想了解一下中国流行小说现状的人,提供了一种选择。
这就是整个版面右边的内容:编辑们以“中国流行小说”为题,介绍了一下当代中国青年人,也就是我们常说的所谓“80后”读者的阅读兴趣所在。其中,重点介绍了“80后”作家郭敬明。
从行文中知道,评论者对郭进行了电话采访,但这一点也没有妨碍评论者将郭抄袭事件的整个过程,向美国读者做介绍。介绍文字可以说客观公允,相当准确。
评论者甚至有些幽默地说道,郭的粉丝们既然看到他不向公众道歉,于是,也就跟着不在意公众在说些什么,继续支持他。实际上,之所以没有把他和他的作品列入莫言等人的作品行列,这也从另一个角度说明美国人对他的行为及他的作品还是持一定保留态度的。毕竟,他抄袭了别人。之后,评论者还就“80后”的其他几个作者进行了相关介绍,其中包括张悦然等。同时,评论者还对中国的“90后”小作者进行了简单介绍,并说明,这些小作者令“80后”写手们感到了威胁。
其实,如果想真实地了解中国图书在美国读者心目中的位置,那就只能从一点假也不掺杂的美国图书排行榜上一观风云了。最有趣的是,在美国图书市场上,比已经到了二千多名位置上的《狼图腾》走得更好的,不是郭敬明,而是莫言的这本刚刚在美国出版的《生死疲劳》,它日前已经在图书榜占据第198名的位置了。
(责任编辑:太阳)